《格列佛游記》
《格列佛游記》的相關(guān)文獻(xiàn)在1979年到2022年內(nèi)共計(jì)432篇,主要集中在世界文學(xué)、中國(guó)文學(xué)、文學(xué)理論
等領(lǐng)域,其中期刊論文432篇、專利文獻(xiàn)24篇;相關(guān)期刊328種,包括才智、商業(yè)故事、電影文學(xué)等;
《格列佛游記》的相關(guān)文獻(xiàn)由420位作者貢獻(xiàn),包括賈曉霞、雷雨露、丁世忠等。
《格列佛游記》
-研究學(xué)者
- 賈曉霞
- 雷雨露
- 丁世忠
- 張曉春
- 張潤(rùn)
- 李國(guó)文
- 李洪斌
- 王瑞琳
- 袁群
- Jonathan Swift
- 三寶
- 仵從巨
- 任娟
- 任曉玲
- 劉妍
- 劉驥
- 南帆
- 史立英
- 吳道毅
- 姜文東
- 孫俊強(qiáng)
- 孟繁利
- 宋芝文
- 張淑芹
- 張玲
- 張申艷
- 徐曉東
- 朱杰
- 李攀峰
- 李磊
- 林佳琛
- 王亮
- 王禮
- 胡述華
- 若塵
- 袁妮子
- 袁盛財(cái)
- 許曄潔
- 趙解語(yǔ)
- 郭雯靜
- 陳麗珠
- 韓冰
- 馬文麗
- 高滿生
- 高萌
- 黎昌抱
- Bianjibu
- Josh Horowitz
- MageMi(圖)
- Qipeng
排序:
-
-
梅啟波;
徐靜敏
-
-
摘要:
西方文學(xué)史中烏托邦文學(xué)源遠(yuǎn)流長(zhǎng),而反烏托邦文學(xué)何時(shí)興起則不是很明晰。斯威夫特的《格列佛游記》不僅有烏托邦的奇幻歷險(xiǎn),更是有反烏托邦的敘事。小說(shuō)第一卷小人國(guó)明顯是一個(gè)"惡托邦"社會(huì),諷刺了當(dāng)時(shí)英國(guó)的黨爭(zhēng)和資本主義剝削制度。第三卷"飛島國(guó)漫游記"則對(duì)建立在科技進(jìn)步基礎(chǔ)上的殖民主義進(jìn)行了批判,并對(duì)理性和科學(xué)的反烏托邦社會(huì)進(jìn)行了反思。小說(shuō)第二卷和第四卷表面上體現(xiàn)了烏托邦的追求,但其中卻暗含著諸多人性的陷阱。小說(shuō)中烏托邦與反烏托邦是相輔相成的,包含著肯定與否定的雙重性,體現(xiàn)了斯威夫特對(duì)歐洲現(xiàn)實(shí)社會(huì)的批判和對(duì)人類社會(huì)存在狀態(tài)的探索。
-
-
陳鵬宇
-
-
摘要:
外國(guó)經(jīng)典文學(xué)引入我國(guó)之后總是被不斷重譯。重譯不僅提高了譯本質(zhì)量,還催生了許多意義非凡的譯學(xué)爭(zhēng)鳴。《格列佛游記》自清末譯介到中國(guó)以來(lái),已有上百版重譯本。百余年間,該小說(shuō)的接受定位幾經(jīng)轉(zhuǎn)變,不失為良好的研究對(duì)象。但僅從翻譯正文本切入無(wú)法支撐全面的重譯分析,因而需要引入對(duì)翻譯副文本的探討。以兩大暢銷譯本——張健譯本和孫予譯本為例,從譯序、注釋等副文本解讀譯者的主體性,探究譯者在重譯活動(dòng)中的翻譯目的和讀者定位,或能與正文本研究形成互補(bǔ),并實(shí)現(xiàn)對(duì)文學(xué)作品重譯的全面探討。
-
-
王敬艷;
羅杰
-
-
摘要:
《格列佛游記》自1726年問(wèn)世以來(lái)多次被改編成電影。文章主要以《格列佛游記》的小說(shuō)及其改編的三部電影為研究對(duì)象,從小說(shuō)與電影兩種媒介屬性差異出發(fā),對(duì)敘事內(nèi)容的變化和呈現(xiàn)方式的差異進(jìn)行對(duì)比分析,并進(jìn)一步分析其變化的緣由,探討經(jīng)典文學(xué)作品影視改編過(guò)程中的規(guī)律。
-
-
鐘蕩
-
-
摘要:
反諷不僅是一種修辭方法,還是一種有趣的語(yǔ)言現(xiàn)象。在文學(xué)作品中,反諷經(jīng)常以間接語(yǔ)篇的形式出現(xiàn),它不僅提高了文學(xué)作品的內(nèi)涵和藝術(shù)性,而且體現(xiàn)了作者的才華和智慧。關(guān)聯(lián)理論提出了言語(yǔ)交際的明示推理過(guò)程,也為理解言語(yǔ)反諷提供了堅(jiān)實(shí)的理論基礎(chǔ)。用關(guān)聯(lián)理論來(lái)理解反諷可以更好地理解會(huì)話的交際意義,并為文學(xué)交際的語(yǔ)用領(lǐng)域打開了一個(gè)新視角。《格列佛游記》作為英國(guó)文學(xué)中最著名、最具代表性的諷刺作品之一,深受人們的喜愛。本文將從關(guān)聯(lián)理論的角度對(duì)《格列佛游記》中的反諷進(jìn)行分析,希望能促進(jìn)人們對(duì)反諷的深入理解,從而更好地欣賞《格列佛游記》,正確地運(yùn)用反諷。
-
-
-
田穎
-
-
摘要:
正如學(xué)者弗雷德里克·布雷徹(Frederick Bracher)所言:"在安妮女王統(tǒng)治時(shí)期(按:1702年至1714年),除了神學(xué)和宗教著作之外,最暢銷的是航海作品、游記、地理著作和地圖。"("The Maps in Gulliver’s Travels")愛爾蘭作家喬納森·斯威夫特(Jonathan Swift,1667-1745)緊跟那個(gè)時(shí)代的風(fēng)潮,創(chuàng)作了經(jīng)典航海冒險(xiǎn)小說(shuō)《格列佛游記》(Gulliver’s Travels,1726)。
-
-
王建華
-
-
摘要:
對(duì)于《格列佛游記》,歷來(lái)的研究者大多集中于小說(shuō)的諷刺藝術(shù),卻忽略了小說(shuō)中描寫現(xiàn)實(shí)與虛幻世界的敘事技巧以及敘事故事的真實(shí)性.《格列佛游記》通過(guò)敘事的時(shí)距差異,實(shí)現(xiàn)了現(xiàn)實(shí)世界和虛幻世界的過(guò)渡與對(duì)接,從而也增加了故事的真實(shí)性.而敘事聚焦的變化則形成了虛幻世界對(duì)現(xiàn)實(shí)世界的反照,使小說(shuō)更具現(xiàn)實(shí)意義.小說(shuō)文本運(yùn)用第一人稱敘事不僅表明了作者在現(xiàn)實(shí)與虛幻世界游走的歷程,也彰顯了其內(nèi)心的變化以及最終做出的價(jià)值抉擇.
-
-
王安辰;
王豐(指導(dǎo))
-
-
摘要:
暑假里,我讀了一本名叫《格列佛游記》的書。故事的主人公叫格列佛,他出海四次,但都不幸地遭遇到暴風(fēng)雨,漂流到一個(gè)又一個(gè)神秘的國(guó)度。他經(jīng)歷了種種磨難,最終憑借勇氣和智慧成功脫險(xiǎn)。我最感興趣的是格列佛漂流到慧骃國(guó)的故事。
-
-
王靜宇
-
-
摘要:
在上海市閔行區(qū)浦江一中的費(fèi)一帆看來(lái),讀書是一個(gè)自主學(xué)習(xí)的過(guò)程,是探究世界的方法。對(duì)這個(gè)世界充滿好奇的他,把閱讀的觸角伸向了各個(gè)學(xué)科,建立了偏理論、重思考的理性思維和"刺猬型"的閱讀結(jié)構(gòu)。小學(xué)時(shí),費(fèi)一帆的閱讀多偏向于名著。他很喜歡那些劇情跌宕起伏,讀起來(lái)讓人心潮澎湃的書籍,比如《水滸傳》《魯濱遜漂流記》《格列佛游記》《地心游記》《海底兩萬(wàn)里》《鋼鐵是怎樣煉成的》等。尤其是《水滸傳》,書中108位好漢每個(gè)人都有自己獨(dú)特的性格特點(diǎn),他們行俠仗義、聚義梁山,讀之使人熱血沸騰。這本書他讀了不下10遍,有空了就會(huì)翻出來(lái)讀一讀,雖然紙張已經(jīng)有些泛黃,邊角也有些破舊,但他依舊愛不釋手。
-
-
倪媛;
詹曉妮
-
-
摘要:
作為一部諷刺文學(xué)的代表作,《格列佛游記》在英國(guó)文學(xué)史上給人們留下了深刻的印象,并帶來(lái)了深遠(yuǎn)的影響。斯威夫特的諷刺藝術(shù)精妙絕倫,他采用夸張、對(duì)比、反語(yǔ)等多種藝術(shù)手法,在幽默的文字中將英國(guó)當(dāng)時(shí)社會(huì)的腐敗無(wú)能表現(xiàn)得淋漓盡致。本文通過(guò)對(duì)斯威夫特在《格列佛游記》中的諷刺藝術(shù)進(jìn)行研究,并據(jù)此探討《格列佛游記》這部小說(shuō)偉大的現(xiàn)實(shí)主義精神。