順應(yīng)論
順應(yīng)論的相關(guān)文獻在1986年到2022年內(nèi)共計2030篇,主要集中在常用外國語、語言學、漢語
等領(lǐng)域,其中期刊論文1480篇、會議論文2篇、專利文獻548篇;相關(guān)期刊634種,包括現(xiàn)代交際、青春歲月、文教資料等;
相關(guān)會議2種,包括第十四屆全國科技翻譯研討會、上海師范大學2017年上海市研究生學術(shù)論壇等;順應(yīng)論的相關(guān)文獻由2490位作者貢獻,包括戈玲玲、王皓、吳剛等。
順應(yīng)論
-研究學者
- 戈玲玲
- 王皓
- 吳剛
- 維賈伊·尚卡爾
- 維韋卡·莫漢
- 路慧彬
- 陳根良
- 韋建宇
- 韓新巍
- A·比布爾
- 任克偉
- 王艷麗
- 瓦伊什納瓦·斯里尼瓦斯
- 趙勇
- 阿貝克·古普塔
- D·J·邁納
- R·B·邁納
- 丁漢
- 任建莊
- 冷德嶸
- 李倩
- 李玉茜
- J·E·班奇諾
- N·E·克勞
- N·F·奧康納
- O·科拉佐
- 劉娟
- 周朋利
- 孔令雨
- 張亞茹
- 張全會
- 張子蔚
- 李宗明
- 李常青
- 來新民
- 譚金菊
- A·扎格
- F·J·謝利
- H·沃夫拉姆
- S·內(nèi)伯尼克
- 伍永花
- 楊帆
- 胡潔
- 高小龍
- B·P·帕斯基耶爾
- C·佩林
- C·??送郀?/li>
- D·格爾達
- J·A·希金森
- J·A·薩洛
排序:
-
-
朱媛菲;
黃鳳鸰
-
-
摘要:
該文以《美少女的謊言》第一季1~10集對白中的俚語作為語料,分析俚語的語言特征,應(yīng)用順應(yīng)論對語言使用者的社交世界、心理世界進行俚語的語用功能分析。研究發(fā)現(xiàn):1)劇中俚語的語言特征有節(jié)奏性、簡潔性、非正式性、時尚性、創(chuàng)新性;2)其語用功能有促使交流順暢、增加幽默效果、表達言外之意、表達情感、避免忌諱、表示禮貌、保護面子、刻意模糊、順應(yīng)個性等;3)Hanna使用帶有創(chuàng)新性和時尚性的俚語最多,恰恰符合Hanna是四個主角中最追求時髦和最為隨性自由的性格。文章對理解和使用俚語提供了有效的理論方法,對更好地欣賞美劇有實踐性指導意義。
-
-
楊鑫甜
-
-
摘要:
語言順應(yīng)論是Verschueren于1999年在其著作《語用學新解》(Understanding Pragmatics)中提出的新觀點。該理論沒有沿襲前人慣用的研究方法去看待和研究語言,而是采用了一個全新的順應(yīng)視角,對于翻譯具有一定的指導作用。本文基于語言結(jié)構(gòu)順應(yīng)視角,從詞匯、句子這兩個層面來探討科技文本中翻譯的順應(yīng)問題。
-
-
楊炎平
-
-
摘要:
商鋪名稱諧音的使用,實際上就是商家和顧客的隱形對話,是商家在語言結(jié)構(gòu)的語音、詞匯這個層面進行選擇,以順應(yīng)中國傳統(tǒng)文化和顧客心理的過程。以順應(yīng)論闡釋商鋪名稱諧音不僅能為商鋪名稱命名提供語用依據(jù),還能為規(guī)范和評價商鋪名稱諧音提供新的視角和方法,以期為社會商業(yè)發(fā)展與經(jīng)濟建設(shè)提供幫助。
-
-
姚夢
-
-
摘要:
新媒體語境中的新聞媒體對語境以及受話人認知情況的順應(yīng)性相比較傳統(tǒng)媒體更為顯著。新媒體中的不同類型新聞媒體在面對“奧運”這一公共話題時,采用相應(yīng)的話語策略建構(gòu)了五種不同的語用身份。兩種類型的新聞媒體建構(gòu)的語用身份在分布上有差別,其語用身份的建構(gòu)體現(xiàn)著社會因素的規(guī)制以及新聞媒體對新媒體語境的積極順應(yīng)。
-
-
管文鑫;
張磊
-
-
摘要:
本文以順應(yīng)論為基礎(chǔ),結(jié)合維索爾倫提出的語言順應(yīng)論的四大方面,以美國本土的體育品牌商業(yè)廣告語為語料,探討美國體育品牌商業(yè)廣告語的漢譯策略,以此得出:譯者若想要成功地翻譯此類廣告語,需要在理解原文內(nèi)涵的基礎(chǔ)上,結(jié)合語言順應(yīng)論做出合理的翻譯語言選擇.
-
-
羅勝杰;
吳斐
-
-
摘要:
作為城市移動的語言景觀,車尾語研究受到重視。順應(yīng)論提供解釋:其內(nèi)容因時而動,遵循社交規(guī)范和禮儀,表達車主因車速慢、車況差而給后車帶來不便的歉意,訴說某種情懷,體現(xiàn)了對包括物理世界、社交世界和心理世界在內(nèi)的非語言語境的順應(yīng)。此外,受粘貼空間限制,加之不能影響后車司機注意力,語篇短小為宜,用語文明禮貌,避免粗俗話語,體現(xiàn)了對語言語境的順應(yīng)。小眾化的車尾語研究給非典型語言景觀研究提供范例。
-
-
王琳
-
-
摘要:
隨著全球化進程的加快,中外文化交流日益頻繁,各國正受到越來越多的關(guān)注。大量國外影視作品涌入中國,對我國的精神文化產(chǎn)生了巨大影響。影視作品,作為一種文化載體,在促進跨文化交際中起著重要作用。該文應(yīng)用了語言順應(yīng)論來研究《長發(fā)公主歷險記》。語言順應(yīng)論是由比利時語用學家維索爾倫提出,他認為語言的使用過程就是“一個不斷地選擇語言的過程”。該文從官方和作者對《長發(fā)公主歷險記》字幕的翻譯中舉出大量例子,結(jié)合文化、語言結(jié)構(gòu)和目標語讀者的審美期待來分析和討論動畫電影字幕翻譯中的順應(yīng)現(xiàn)象。最后,總結(jié)得出翻譯動畫電影應(yīng)遵循的原則和采取的翻譯策略。
-
-
王美琪
-
-
摘要:
外交話語屬于政策性語言,關(guān)涉國家利益和對外關(guān)系。外交話語鮮明的政治性和靈活性使其具有很高的語用學研究價值。語言學界對外交話語的研究多集中在本體語言特點和語用策略,對話語建構(gòu)模式的研究較少。本文選取順應(yīng)論視角,對華春瑩答記者問的外交辭令進行了剖析,旨在呈現(xiàn)其背后的外交話語建構(gòu)模式。專屬領(lǐng)域下話語分析框架的建構(gòu)符合順應(yīng)論的使用規(guī)范。本文剔除了順應(yīng)論框架中與外交話語無關(guān)部分,專注于隱藏發(fā)話人、受話人、實際發(fā)話人有意識的語言選擇和語境順應(yīng),有效避免了“過于寬泛,失于微觀”“、機械套用、忽視語境”等誤用現(xiàn)象。較其他外交話語建構(gòu)模式相比,本文提出的框架能夠清晰地呈現(xiàn)話語的實時建構(gòu)過程。
-
-
王盼英;
姚剛
-
-
摘要:
口譯是一種跨文化的語言使用過程。本文以Verschueren的順應(yīng)理論為框架,以外交話語現(xiàn)場口譯為素材,分析同聲傳譯過程中譯員顯化策略的選擇動機。文章重點分析了在現(xiàn)場翻譯過程中,為順應(yīng)多種翻譯目的,譯員可以采取的顯化翻譯策略。這些策略對于當前的口譯訓練和口譯教學有一定的啟示意義。
-
-
王倫
-
-
摘要:
以報告文學《紅色娘子軍》為例,分析海南紅色經(jīng)典文化在構(gòu)建自貿(mào)港國際形象中的作用,探討文化翻譯論和順應(yīng)論指導下的紅色經(jīng)典文化的翻譯策略,以及紅色文化對外譯介與傳播的啟示。紅色文化對外傳播的可行性和意義紅色文化資源見證了我黨百年奮斗歷程,承載著革命精神?!袄煤眉t色資源、發(fā)揚好紅色傳統(tǒng)、傳承好紅色基因”關(guān)系到黨的形象的構(gòu)建和中國特色社會主義文化的建設(shè)。
-
-
于璐;
任瀟雨
- 《上海師范大學2017年上海市研究生學術(shù)論壇》
| 2017年
-
摘要:
上海電影博物館承載了中國電影發(fā)展的縮影,是中國文化傳播的重要組成部分,但是對于上海電影博物館的英譯研究卻是空白.本文試圖用順應(yīng)論討論上海電影博物館英譯文本的優(yōu)缺,研究發(fā)現(xiàn):(1)在遇到中國特色文化如神話故事的時候,可使用加注消除譯語讀者的誤解;(2)博物館譯本的受眾是目的語參觀者,所以要時刻考慮目的語國家的文化和句法表達習慣,以提高目的語讀者對中國文化的認同感.希望這些發(fā)現(xiàn)對于其他博物館的文本翻譯有借鑒作用.
-
-
楊超標
- 《第十四屆全國科技翻譯研討會》
| 2011年
-
摘要:
中國經(jīng)濟取得了快速的發(fā)展而文化輸出相對滯后。要提高文化軟實力,首先要擁有話語權(quán)。順應(yīng)論認為語言的使用過程就是語言選擇的過程,而語言選擇并不總是為了去順應(yīng)事先存在的環(huán)境因素。事實上,語言選擇也會改變環(huán)境,或使環(huán)境或現(xiàn)實反過來順應(yīng)語言選擇。韋努蒂的異化翻譯理論告訴我們:異化可以彰顯漢語相對于英語在語言和文化上的差異,有助于中國文化的輸出,抵制西方文化殖民和文化霸權(quán),提高中國的文化的軟實力。同時選擇異化也是文化自信的表現(xiàn)。語言是文化的載體,高校校名凝聚了高校高級知識分子的智慧,承載著學校的發(fā)展歷史,是中華文化輸出的一個重要的窗口。韋努蒂認為,“受過良好教育的精英分子可以通過異化翻譯來調(diào)控其民族的文化構(gòu)成”,換言之,文化精英可以通過異化翻譯來影響其社會主流價值觀。