適應選擇論
適應選擇論的相關文獻在1998年到2022年內(nèi)共計318篇,主要集中在常用外國語、語言學、文學理論
等領域,其中期刊論文70篇、會議論文1篇、專利文獻162858篇;相關期刊62種,包括社科縱橫、現(xiàn)代交際、西南交通大學學報(社會科學版)等;
相關會議1種,包括中華中醫(yī)藥學會翻譯分會2016年學術年會等;適應選擇論的相關文獻由613位作者貢獻,包括A.莫里西、D.哈默施密特、D.萊維等。
適應選擇論—發(fā)文量
專利文獻>
論文:162858篇
占比:99.96%
總計:162929篇
適應選擇論
-研究學者
- A.莫里西
- D.哈默施密特
- D.萊維
- H.維特施尼希
- W.舍爾
- 喬俊飛
- 喬凱
- 劉志平
- 周建英
- 周曉根
- 孫鳳蘭
- 宋萬杰
- 張貴軍
- 歐陽瑜
- 殷潁
- 翟樹民
- 胡敏
- 陳伯孝
- 韓紅桂
- M·格林
- S·-S·王
- 丁義民
- 吳強
- 宋清洋
- 宋翌
- 崔亞運
- 張璐
- 李強
- 邰曉鵬
- 霍俊杰
- 黃金煌
- 黎麗
- A.瑞爾
- A·伊萬
- A·帕納修克
- A·艾格拉瓦爾
- A·謝爾曼
- B·A·克羅蒂爾
- B·庫斯
- C·姚
- D·B·麥德維特
- H.薩琳
- H·C·安德森
- J.蘭德洛夫
- J.阿克斯納
- J.魯內(nèi)
- J·R·威廉斯
- J·S·戈頓
- P·薩伯拉曼亞
- R·扎哈里亞
-
-
羅海燕;
岳婧;
李海燕
-
-
摘要:
作為國家非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的華佗五禽戲,歷經(jīng)千年而不衰。然而其翻譯研究數(shù)量很少,質(zhì)量堪憂。文章運用生態(tài)翻譯學中的“翻譯適應選擇論”,對具有中醫(yī)特色的名詞、動詞以及句式結構,做出適應性選擇,實現(xiàn)語言維的轉(zhuǎn)換;根據(jù)語境用補譯或拼音的方法做出適應性選擇,達到文化維的轉(zhuǎn)換;通過調(diào)整練功要領中句式結構、增加譯注等方式,達到交際維層面的轉(zhuǎn)換,實現(xiàn)翻譯生態(tài)環(huán)境的平衡,以期宣傳和弘揚華佗五禽戲,也讓翻譯工作者講好中國故事,傳播好中國文化。
-
-
蒲樺鑫;
郭冬輝
-
-
摘要:
五運六氣理論在疾病預測、預防,治療及轉(zhuǎn)歸方面有重要價值,是中醫(yī)學的精髓。生態(tài)翻譯學重視翻譯生態(tài)系統(tǒng)整體性、關聯(lián)性及多元性,凸顯譯者在翻譯過程中的主體性作用,為典籍英譯提供了新的生態(tài)視角。文章以五運六氣李照國英譯本為例,探討譯者基于“三維”轉(zhuǎn)換并通過直譯、意譯及音譯加注等策略賦予譯文生機,旨在助推中醫(yī)藥外譯事業(yè)的發(fā)展。
-
-
劉小鳳
-
-
摘要:
《治國理政》中的古詩詞是中國悠久歷史和深厚文化的積淀,外宣文本的非文學特性與古詩詞的文學特性在其中得到充分體現(xiàn),對于傳播中國文化有著較高的研究價值.該文從生態(tài)翻譯學適應選擇論的"三維轉(zhuǎn)換"視角,即語言維、文化維和交際維,結合外宣翻譯的策略方法對《治國理政》中的古詩詞英譯文本進行分析,探討生態(tài)翻譯學在翻譯實踐中的運用.
-
-
周嘉儀
-
-
摘要:
四川是文化大省,非物質(zhì)文化遺產(chǎn)諸如蜀繡、川劇等數(shù)不勝數(shù)。因而作為中華文化不可缺失的一部分,四川民俗文化的推廣,不僅可以讓海外讀者了解四川民俗文化,進而宣揚中國文化,而且也是推動中國文化走向世界的有力助力。然而現(xiàn)今對四川民俗文化的研究少之又少,因而本文將生態(tài)翻譯學下的適應選擇論為理論指導,從語言維、文化維和交際維三個維度研究四川民俗文化用語的英譯方法,在譯文中最大限度的保留原文的“基因”和“血液”,使四川民俗文化走到海外。
-
-
王依;
沈梅英
-
-
摘要:
毛澤東詩詞是中國文學之瑰寶,其英譯本數(shù)量多,但譯文風格迥異,這與譯者主體性密切相關.生態(tài)翻譯學衍生出的適應選擇論提出"譯者中心",這為譯者主體性地位提供了強有力的支持.本文選取較為典型、傳播較廣的許淵沖和巴恩斯通的毛澤東詩詞譯本,分析譯者如何通過"三維"適應選擇發(fā)揮其主體性,合理闡釋原文內(nèi)涵,以助目標語讀者更好理解原著.
-
-
杭雅萱;
蔣柿紅;
劉彬
-
-
摘要:
從翻譯適應選擇論視角,通過創(chuàng)建《三體》漢英雙語平行語料庫,根據(jù)戚雨村教授對文化的分類標準,研究發(fā)現(xiàn)《三體》中共有本源概念376條,其中精神文化類253條,制度習俗類86條,物質(zhì)文化類37條.譯者劉宇昆在翻譯不同類別的本源概念時選擇的翻譯方法和技巧存在一定差別,但整體的翻譯模式呈現(xiàn)出"直譯>意譯>換譯>省譯=音譯>合譯"的傾向.
-
-
董雯雯;
曹旺儒
-
-
摘要:
本文以"生態(tài)翻譯學"為理論框架,結合生態(tài)翻譯學中"適應選擇論"指導下的"三維"翻譯原則,即"語言維"、"交際維"和"文化維",對河南景區(qū)內(nèi)的公示語英譯進行了分析和研究,旨在進一步做好對外宣傳河南形象的工作,講好河南故事,促進河南文化更好走出去.
-
-
潘瑜;
黃雯怡
-
-
摘要:
生態(tài)翻譯學認為,翻譯是譯者適應翻譯生態(tài)環(huán)境而對文本進行移植的選擇活動,在中成藥藥品說明書英譯過程中,譯者需要適應翻譯生態(tài)環(huán)境,包括中成藥說明書的文本特征、目的語國家藥品消費者的中醫(yī)文化水平和目的語國家藥品說明書相關法規(guī)和標準等。譯者須通過多個維度的轉(zhuǎn)換,使譯文實現(xiàn)最高的“整合適應選擇度”。
-
-
張侃寧
-
-
摘要:
Taking the translation of excerpts from Handbook of Social Justice in Education as example,the author,with consideration of general features of academic text,analyzes the translation process from the perspective of Eco - Translatology. The whole translation process follows the principle of adaption and selection. During the process,the author employs the three dimensional transformations, specifically speaking,linguistic dimension,cultural dimension,communicative dimension as guiding methods,to transplant the ecological environment of the original text into that of the translated text. By achieving balance and harmony between these two texts, the translation that fulfills the communicative function of text is produced.%以Handbook of Social Justice in Education部分章節(jié)的翻譯為例,從生態(tài)翻譯學的角度,結合學術類文本的一般特點,具體闡釋了該理論指導下的翻譯實踐過程.整個翻譯實踐秉承適應選擇的原則,遵循三維轉(zhuǎn)換,即語言維,交際維,文化維三方面適應性轉(zhuǎn)換的方法,以譯者為中心,通過多維度適應與適應性選擇,將原文生態(tài)移植到譯文生態(tài),實現(xiàn)兩個文本生態(tài)的平衡與和諧,從而產(chǎn)出實現(xiàn)文本交際功能的譯文.
-
-
吳曉
-
-
摘要:
隨著旅游業(yè)的蓬勃發(fā)展,旅游景區(qū)成為對外開放的重要窗口.公示語的英譯是否恰當直接影響外國游客對景區(qū),甚至是對中國的印象.本文通過引用部分案例,借用生態(tài)翻譯學解析公示語漢英翻譯中出現(xiàn)的錯誤,并從適應選擇論角度研究公示語的翻譯.適應選擇論認為,譯者是翻譯活動的中心,通過語言維度、文化維度和交際維度方面的轉(zhuǎn)換,不斷適應翻譯生態(tài)環(huán)境、對譯文不斷作出選擇而產(chǎn)生最佳譯文.
-
-
-
-
- 杭州電子科技大學
- 公開公告日期:2022-03-22
-
摘要:
本發(fā)明屬于數(shù)字視頻編解碼領域,公開了一種基于視頻特征的編碼參數(shù)自適應選擇方法,提出了一種參數(shù)取值算法,依據(jù)該算法能夠確定出相對最優(yōu)的參數(shù)取值,即使編碼器達到更好的RD性能,同時達到更低的編碼復雜度,實現(xiàn)了利用較小復雜度代價換取較大RD性能增益的目的。分析了ctu、subme這兩個參數(shù)受視頻特征影響的情況。同時,將不同尺寸CU的比例信息、量化系數(shù)QP作為特征參量來描述視頻特征;此外,將P幀與B幀中的intra塊的比例、幀間預測誤差satd作為調(diào)節(jié)因子。分析了參數(shù)取值與視頻特征間的變化關系,用統(tǒng)計建模的方法建立了參數(shù)取值與視頻特征參量間的數(shù)學模型,從而建立了基于視頻特征的參數(shù)自適應取值模型。
-
-
-
-
-
-
-